[Labellisé][Demande de labellisation] Ma princesse adorée

Désolé d’avoir ralenti la labellisation, j’étais effectivement en vacances… :blush:

La version actualisée est ici : mulehollandaise.site.voila.fr/princesse_temp.z5

Je n’ai pas réglé la disambiguïsation pour le moment, mais je vais poser la question sur rec.arts.int-fiction

J’attends vos réponses, et désolé pour le retard ! :wink:

Merci, Mule hollandaise !

Stormi, Alexis, Akien et Otto : bon courage ! :wink:

Concernant le problème de disambiguation, j’ai posé la question sur rec.arts.int-fiction et j’ai eu une réponse… en Inform 7 ^^ Je ne sais pas si ça peut servir à d’autres, mais allez voir sur le fil si vous voulez. Quant à moi, j’attends voir si quelqu’un d’autre aura une solution à me proposer !

J’ai eu une réponse de John Ingold sur rec.arts.int-fiction !!

Quelqu’un de plus compétent que moi (i.e. ceux qui ont plus l’habitude de toucher aux bibliothèques que moi…) peut-il émettre un avis sur la chose ? (j’ai toujours du mal à oser changer les bibliothèques… :$)

En gros : compliqué :slight_smile:

Ce n’est pas cette version qui aura le label :wink:
Tu as compilé cette version avec les outils de debogague, résultat j’ai « purloined » le ménestrel, qui se trouve maintenant dans mon inventaire.

Bon, je continue de tester, mais il faudrait recompiler tout ça !

[Edit] Remarque sur les commandes licence et auteur/auteurs/credit/credits : elles amènent toutes au menu d’aide. Pour la licence c’est assez clair car il y a une entrée « licence » en revanche pour la commande auteur c’est plus troublant. Par ailleurs, pour coller à 100% aux demandes du label, il faudrait que l’aide mentionne quelque part l’existence des commandes « auteur » et « version » (pour licence son apparition dans le menu en fait déjà office).

Ooops désolé en effet je m’étais trompé de fichier… ^^

La « vraie » version est à la même adresse !

alors voilà, j’ai terminé mon test. Toujours aussi plaisant à jouer ce jeu ! J’aime particulièrement le fait qu’il soit possible à terminer de plusieurs manières différentes. Les transcripts sont là:

le premier n’est pas très intéressants car il date d’avant le bug avec le prof autiste, et certains pb ont été corrigés depuis. J’ai fait quelques remarques tout de même (regarder les *)
ifiction.free.fr/telechargement/ … cript1.txt

le second est cela réalisé tout à l’heure:
ifiction.free.fr/telechargement/ … cript2.txt

  • parfois j’ai un peu déliré sur les commandes, ne pas forcément en tenir compte :slight_smile: (genre « >frapper le hippie »)
  • je n’ai pas remarqué du tout de faute d’orthographe, je pense qu’Eriorg a bien fait son travail l’autre fois !
  • j’ai fait quelques remarques sur le texte, à un moment par exemple « le patron met ses tonneaux », c’est un peu trop parlé et surtout pendant un instant cela donne l’impression que l’on voit le patron qui est en train de les placer là physiquement. C’est pas trop grave, c’est juste une remarque comme ça. Pareil, le « nez rouge de la princesse » m’a un peu étonné. Elle picole ? :wink:

Alors, le jeu mérite-t-il sa labellisation ? Hélas malgré toutes ses qualités, selon les critères que l’on s’est donné, c’est pas trop sûr, notamment à cause de quelques imprécisions principalement :

  • les clients qui ne sont pas dans la salle de l’ivrogne, et qui apparaissent là d’un coup comme s’ils étaient déjà attablés. Peut-être faire comme si un ou des clients venaient d’entrer par exemple.
  • sur la place, cela serait bien d’avoir l’école en décor pour éventuellement y aller, en tout cas la regarder puisqu’elle est mentionnée.
  • faire un synonyme « clients / gens » dans la premiere piece du bar (ce n’est pas rédhibitoire, mais un peu génant quand même)
  • mieux préciser si le serveur est le patron (aubergiste ?) ou pas, et auquel cas faire le synonyme adapté
  • tant qu’à faire manque un petit espace dans : « un sans-terre comme vous.Vous êtes un misérable. »

ceci corrigé, je pense que cela serait bon.

ah oui, pour le problème de désambiguïsation (c’est plus qu’une homonymie en fait, vu que ce sont 2 objets avec la même signification et le même nom qui entrent en conflit), une solution simple mais pas très élégante serait de retirer le synonyme de « pièce/pièces » de l’argent porté par le joueur. À aucun moment ce n’est indiqué comme étant des pièces (même si ça l’est bien entendu, c’est pas une carte de crédit), et il y a fort à parier que le joueur s’il doit y faire référence, le nommera comme cela a été nommé dans le jeu : sol / sols / monnaie, ou plus vraisemblablement simplement « argent ». Par contre, c’est certain qu’il essayera de manipuler ou regarder la sébile et donc les pièces contenues dedans. Entre les 2 mals, le premier me semble le moins pire et le moins probable d’arriver, et cela ne bloquera pas le joueur devant le contenu de cette sébile qui sera manipulable à un moment du jeu…

Courage Hugo, tu y es presque !

Je crois que quand j’y jouais, j’imaginais plus ou moins (sans trop y réfléchir) qu’on pouvait voir d’une pièce de la taverne dans l’autre, par une porte ouverte par exemple. Mais en fait, ce n’est pas précisé dans les descriptions ! Et si c’était comme ça, on devrait pouvoir faire « x clients » ou « x gens » (ou « x serveur », etc.) depuis la deuxième salle de la taverne aussi…

Sinon, je viens de voir que dans la nouvelle version, le menu « Version » (qui est dans les menus d’aide, quand on tape « version » par exemple) est inaccessible !

Et on dirait qu’au moins une de mes remarques n’a pas été entièrement corrigée (je n’ai pas vérifié les autres) ; je cite :

Plus précisément, le « x taverne » à l’intérieur de la taverne a été corrigé, mais pas la description de l’intérieur de la taverne (quand on fait « regarder ») !

Mais je n’ai pas spécialement envie de revérifier une à une chacune de mes remarques pour voir si elles ont bien été toutes corrigées… Y sommes-nous obligés par les règles de la labellisation ? Sinon, comment éviter le cas (théorique : je ne vise pas Mule hollandaise, hein !) où un auteur donnerait une nouvelle version en prétendant que les problèmes ont été corrigés alors que ce n’est pas ou presque pas vrai ?

Ne t’en fais pas, Eriorg, j’ai fait en sorte de corriger chacune de tes remarques ! :wink: (pour cette remarque-là, j’ai dû manquer la description, j’en suis désolé)

Je pense que si une faute est laissée, elle apparaîtra au moins lors d’un bêta-test… Et puis je pense que les auteurs n’ont pas intérêt à faire preuve de mauvaise foi : le label (et les bêta-tests) est dans l’intérêt du jeu, de sa qualité, donc dans l’intérêt de l’auteur… Du moins il me semble !

J’ai adopté la solution d’Otto pour les pièces. D’ailleurs, Otto, tu n’es qu’un gamin ! - bien fait pour toi si les nouvelles bibliothèques t’ont rétorqué que ton ** était sans importance ! :stuck_out_tongue: :stuck_out_tongue: (je blague :wink: )

Et pour l’auberge, en fait je pensais à une deuxième salle, séparée de la première par simplement une ouverture, un seuil, pas une porte mais un passage ouvert… (tel que je me l’imagine c’est une ouverture, un « trou dans le mur » délimité par des poutres)… mais je n’ai pas trouvé de mot suffisamment précis pour l’exprimer, il est vrai !

J’uploade la nouvelle version à la même adresse !

(Comment ça le troisième testeur est à la bourre ?).

Bon bon j’arrive bien en retard j’avoue, mais vu que j’ai une petite semaine là je vais m’atteler à faire mon test de ce jeu qui semble plutôt intéressant vu les échos de ce post, d’autant plus que nombre de petits (ou gros) défauts ont déjà été corrigés.

Voilà qui est chose faite, je viens de tester « Ma princesse adorée » et évidemment… j’ai adoré aussi.
Le jeu est très bien mené, on ne se perd pas dans des éléments accessoires trop nombreux, le jeu est plein d’humour et les fins sont nombreuses (je ne sais pas si je les ai toutes trouvées, 7 ou 8 je dirais).

Je n’ai vu aucun bug majeur (y’a eu pas mal de boulot avant que je débarque cependant, bravo à tous les gamma-testeurs ‒ ben oui la bêta était déjà révolue ^^), et une seule faute d’orthographe (enfin de frappe même).

Voilà en fichier joint les rares défauts que j’ai pu trouver.

Conclusion: Pour ma part le Label Mimesis est mérité. Si les avis des autres testeurs divergent on pourra en discuter plus longuement.

[attachment=0]mimesis-princesse.txt[/attachment]

Salut Akien,

content de te retrouver parmi nous.
Voici un test de qualité, pour un jeu de qualité :slight_smile:
Je pense qu’au travers de ces différents filtres, on a pu épurer la plupart des problèmes rencontrés. Je pense qu’après le dernier test de Stormi, on pourra sans doute décerner le label à notre ami Hugo, qui l’aura bien mérité :slight_smile:

Salut, Akien ! Content de te revoir, moi aussi.

Quelques petits commentaires sur tes remarques :

D’accord, mais à condition de vérifier que tous les verbes peuvent bel et bien être employés à l’impératif ! (Moi, je n’en sais rien : je n’ai utilisé que l’infinitif.) Il me semble que les verbes non présents dans la library mais définis par l’auteur du jeu peuvent poser des problèmes de ce côté, si l’auteur oublie de définir aussi l’impératif…

Ça, je parie que c’est une erreur due à la correction que j’avais demandée : il avait mis « château-fort » et j’avais dit qu’il ne fallait pas de trait d’union. Mais il semble qu’il ait effacé accidentellement le « f » au lieu du « - » !

D’accord, mais attention, ça va encore modifier le score maximum possible ; et comme tu l’as constaté, il y a encore des erreurs de ce côté-là… Le score maximum n’a vraiment pas l’air simple à calculer, avec toutes les variantes possibles pour arriver au but !

Je crois que ce serait mieux, en effet… Attention, en français (en anglais, c’est exactement le contraire), il faut mettre ce genre de virgules après le guillemet fermant, pas avant : « Bravo, monsieur », vous dit-elle et pas : « Bravo, monsieur, » vous dit-elle.

J’attends les quelques corrections suite au test d’Akien, puis je testerai, car je veux qu’il y ait au moins une personne qui teste réellement le jeu après toute correction (ce ne sera jamais que mon 4ème ou 5ème test de ce jeu :slight_smile:).
Comme ce sera probablement la version labellisée, il faut qu’elle soit figée (pas de nouvelle compilation après labellisation), donc je pense que Mule Hollandaise peut déjà donner le nom définitif (princesse.z5 ?) au fichier.

Note : la lib francophone sur le dépôt subversion a été légèrement améliorée (pas de grand chamboulements puisqu’on va bientôt la diffuser en tant que version 2.3), je pense que tu peux l’utiliser pour cette ultime compilation.

On pourrait peut être attendre la version 2.3 finalisée pour compiler la version labellisée non ?

Il me reste juste deux-trois ajustements !

Akien, comment as-tu réussi à avoir 41 points ? (la seule explication c’est que tu aies acheté la corde, mais en théorie j’ai calculé de sorte que si tu achètes la mandoline tu ne peux pas acheter de corde ! hum…) (d’ailleurs, serait-ce mieux pour la flexibilité du jeu si on pouvait acheter les deux, ou ça ira comme ça et puis de toute façon on ne peut pas tout avoir et c’est la loi du marché ? :wink: )

Pis un bug aussi : acheter flûte marche dans l’échoppe, mais pas acheter mandoline, alors que les codes sont les mêmes ? Une idée ? :

[code]Object mand2 « mandoline d’occasion » vendeur
with description [; if (mand2 in player) {"C’est la mandoline que vous avez acheté au marchand. Elle est en plutôt

bon état, mais elle semble avoir déjà vécu… Ce qui n’a que peu d’importance, car elle a un son plutôt bon, tout à fait

correct.";} else {"C’est une mandoline d’occasion ; le marchand la vend à 340 sols, ce qui est une plutôt bonne affaire, car

les mandolines sont assez rares. Celle-ci ne semble pas être en trop mauvais état non plus.";}
],
name ‹ mandoline › ‹ gratte › ‹ occasion › ‹ instrument › ‹ instruments ›,
before [; instru: if (mand2 in player) {
if (appmand==1) {
if (player in balconsoir) {
prinmand(); rtrue;
}
else {« Vous jouez un petit air de mandoline. »;}
}
else {« Vous ne savez pas en jouer ! »;}
}
learn: if (niv1==1) {
if (appmand==1) {« Mais vous savez déjà jouer de la mandoline ! »;}
else {if (self in player) {appmand=1; score=score+2; print_ret "Grâce au sort, vous savez

maintenant comment jouer de la mandoline.";} else {« Trouvez-vous d’abord une mandoline. »;} }
}
else {« Vous n’avez pas encore appris ce sort. »;}
Take, Buy: if (mand2 hasnt bought) {if (argent<340) {"Vous n’avez pas assez d’argent pour acheter une

mandoline.";} else {give mand2 bought; argent=argent-340; score=score+4; move mand2 to player; print_ret "~Voilà votre

mandoline. Merci à vous, monsieur.~ Vous achetez la mandoline pour 340 sols.";}}
Search: « Ça ne s’ouvre pas et rien n’est caché à l’intérieur. »;
],
has female concealed ;

Object flute « flûte » vendeur
with description "C’est une flûte en bois, assez petite, percée de six trous ; elle a un son aigu, qui est parfait

pour jouer des ritournelles et des morceaux légers et entraînants.",
name ‹ flute › ‹ fluteau › ‹ flutine › ‹ pipeau › ‹ petite › ‹ instrument › ‹ instruments ›,
before [; instru: if (flute in player) {
if (appflu==1) {
if (player in balconsoir) {
prinflut(); rtrue;
}
else {« Vous jouez un petit air sur la flûte. »;}
}
else {« Vous ne savez pas en jouer ! »;}
}
learn: if (niv1==1) {
if (appflu==1) {« Mais vous savez déjà jouer de la flûte ! »;}
else { if (self in player) {appflu=1; score=score+2; print_ret "Grâce au sort, vous savez

maintenant comment jouer de la flûte.";} else {« Trouvez-vous d’abord une flûte. »;} }
}
else {« Vous n’avez pas encore appris ce sort. »;}
Take, Buy: if (flute hasnt bought) {if (argent<120) {"Vous n’avez pas assez d’argent pour acheter une

flûte.";} else {give flute bought; argent=argent-120; score=score+2; move flute to player; print_ret "~Voilà votre flûte,

monsieur.~ Vous achetez la flûte pour 120 sols.";}}
],
has female concealed ;[/code]

Sinon j’ai implémenté la commande « sorts » (une vraie bonne idée, cette commande, merci Akien ! :wink: ), fait mention de l’impératif et fait que l’on ne puisse apprendre à jouer d’un instrument que l’on n’a pas ! Cette dernière commande est à tester ardamment, je ne suis pas très sûr de ce que j’ai codé…

Le jeu est à la même adresse que d’habitude, j’attends le feu vert pour pouvoir enlever le « _temp » dans le nom du fichier ! :wink:

Attention, si tu fais mention de l’impératif, tous les verbes que tu as créés toi-même (non issus de la lib francophone) doivent être déclinés aux deux modes.
Sans compter qu’il peut exister dans la lib francophone des verbes pour lesquels on aurait oublié la forme impérative.

Bref, c’est dangereux pour la labellisation.

Un transcript de l’enchaînement d’actions qui me permet d’obtenir 41 points ci-joint.

Je n’avais pas pensé à ça… Bon, j’ai procédé à un ajustement, et maintenant je te mets au défi de gagner avec plus de 40 points ! :wink:

J’ai ôté la mention de l’impératif dans l’aide, par précaution, mais j’ai laissé l’impératif comme possibilité pour les verbes que j’ai ajouté - peut-être est-ce une mauvaise idée, mais vous me direz ça en gamma-test :smiley: