[Labellisé][Demande de labellisation] Ma princesse adorée

Mule hollandaise, je te propose de recompiler ton jeu avec la toute dernière version de développement de la lib francophone pour Inform 6, qui, si on ne trouve pas de bugs en testant ton jeu, deviendra la version 2.3

Pour le reste, à toi de voir si après correction des petits problèmes déjà signalés ci-dessus on continue dans la démarche de labellisation, ou si tu le fais beta tester une fois encore avant.

[Edit] le lien : svn.tuxfamily.org/viewvc.cgi/inf … r_informfr

Maydee, Maydee, nous avons perdu le contact avec Mule hollandaise !

Oui, pardon !! :blush:

C’est la fin de l’année, donc faut mettre les bouchées doubles pour la prépa !! Là, ça va, moins de pression, plus de ds, j’ai plus ou moins cours encore pour 2 semaines… A partir du 20 juin, je suis en vacances, et donc dispo pour l’IF ! (ah, tant de projets qui m’attendent en hibernant…) D’ici là, je vais passer sur le forum plus souvent, j’ai un peu de temps…

Pour le jeu, je préfère attendre deux ou trois semaines avant de retenter la labellisation, attendre que j’aie plus de temps que je puisse m’en occuper et y mettre la touche finale ! Mais si vous voulez faire de nouvelles bêta-tests d’ici là… :wink:
Je compte recompiler le jeu avec de nouvelles bibliothèques ce week-end !

En tout cas merci à vous pour vos bêta-tests et corrections, et pour votre aide pour perfectionner le jeu ! :smiley:

Voilà, j’ai compilé avec la bibliothèque « future 2.3 ». Le lien est ici !

bug : il n’est pas possible de parler avec le prof :frowning:
De plus pour le numéro de série, cela garde une date fixe, pas la date de la compilation on dirait.

Il faut utiliser ParlerSansPrecision pour ce qui est de parler « sans précision autre » à partir de la version 2.3 (cf. https://forum.fiction-interactive.fr/t/parler-et-verbes-de-communication-dans-la-lib-francophone/379/4 )

Pour le numéro de série il me semble que j’avais déjà fait la remarque à Mule Hollandaise, il est en effet écrit en dur dans le code du jeu plutôt que laissé au compilateur (qui met automatiquement la date du jour de compilation)

Voilà, je refais une tentative pour la labellisation du jeu !!

Le lien est ici : http://mulehollandaise.site.voila.fr/princesse_temp.z5

A vous de jouer ! :wink:

Super, je le fais tester à mon petit Alexis (4 jours) et s’il ne trouve pas d’erreur je donne mon aval :stuck_out_tongue:

(Ooooooh c’est chouette ! Félicitations ! :wink:
Je vous souhaite beaucoup de bonheur avec ce petit, qui en digne fils de son père joue déjà à des fictions interactives !!! (il est précoce ! Y’a-t-il un gène « stormisateur » ? :stuck_out_tongue:) )

Bienvenue à Alexis ! Félicitation à Stormi et à sa princesse adorée :wink:

Oui, félicitations à la famille !

Félicitations!!
Une naissance de bon augure pour la qualité des jeux du millénaire qui commence, héhé :wink:

Tout d’abord : félicitations à Stormi pour la naissance d’Alexis ! :smiley:

En ce qui concerne la demande de labellisation de « Ma princesse adorée » : cette fois-ci, j’ai été jusqu’à la fin du jeu (en trouvant aussi pas mal de fins différentes, surtout perdantes). J’ai encore trouvé quelques petits problèmes (voir ci-dessous), mais une fois qu’ils seront corrigés, je pense donner mon accord pour la labellisation, en ce qui me concerne ! Il faut bien en finir à un moment ou à un autre, et le niveau m’a paru satisfaisant… Mais il faudra encore voir ce qu’en penseront Akien, Stormi et Otto !

SPOILERS, bien sûr !

Toutefois, je n’ai réussi à avoir, au maximum, que 38 points sur 40 (sans tenir compte des deux bugs qui permettent d’augmenter le score à volonté). Par curiosité, j’aimerais savoir où sont les 2 points qui me manquent ? Voici la liste des 38 points que j’ai eus :

  • 3 points : apprendre (du professeur de magie) les sorts APPRENDRE et GRANDIR
  • 5 points : apprendre le sort PÉTRIFIER
  • 5 points : apprendre le sort LÉVITER
  • 2 points : prendre une rose pour la deuxième fois (celle qui sert pour la princesse)
  • 1 point : acheter la corde
  • 1 point : trouver les 200 sols contenus dans le tonneau de la taverne
  • 2 points : acheter la flûte
  • 2 points : APPRENDRE la flûte
  • 4 points : PÉTRIFIER le ménestrel
  • 1 point : prendre la mandoline
  • 2 points : APPRENDRE la mandoline
  • 4 points : jouer de la mandoline devant le balcon de la princesse
  • 6 points : LÉVITER (action nous faisant gagner le jeu)

Sinon, voici donc la liste des problèmes à corriger :

Inventaire (quand on tape I) :
une flute
→ une flûte

Menus (en général) :
Dans la bande noire du haut de l’écran, quand il y a des menus (par exemple quand on fait PARLER VENDEUR dans l’échoppe, ou dans les menus d’aide) : ENTREE
→ ENTRÉE

Menu d’aide :
Ce qui précède n’affecte en rien vos droits en tant qu’utilisateur (exceptions au droit d’auteur : copies réservées à l’usage privé du copiste, courtes citations, parodie…)
→ parodie…). (je crois qu’il faut ajouter un point après la parenthèse fermante)

Si vous ne savez pas comment jouer à une fiction interactive, voilà une petite aide pour débuter:
débuter : (mettre un espace avant le « : »)

license (nom d’un menu)
→ licence" (ne pas confondre avec l’anglais…)

Place principale :
→ BUG NOTABLE : quand on a fait pétrifier ménestrel (et donc gagné 4 points)… on peut refaire pétrifier ménestrel autant de fois qu’on veut, et donc gagner autant de points qu’on veut !

→ il faut ajouter un saut de ligne à la fin de la réponse à x place (juste après sa sébile posée devant lui.)

>x pièces
(l’argent)
Votre argent, en menue monnaie - des sols, la monnaie du royaume.

→ le jeu suppose que je parle de mes pièces, alors que je pourrais très bien vouloir dire que ce sont celles dans la sébile (« disambiguation » à faire) (N.B. : j’avais déjà signalé ce problème, mais il n’a pas été corrigé)

Dans l’école de magie :
→ il faudrait que homme soit compris comme synonyme de professeur, dans ce lieu (par exemple : parler homme devrait être compris)

>parler professeur (quand on a déjà des herbes et qu’il le remarque)
Me les cèderiez-vous
→ Me les céderiez-vous

>parler professeur (quand on n’a pas de rose et qu’il nous demande d’aller en chercher une)
Je voudrais lui offrir une rose quand je la verrais
→ quand je la verrai (sans s : futur, pas conditionnel)

Taverne (1ère salle) + dehors (depuis la Place principale) :
→ Dans le lieu Place principale, quand on tape >x taverne, ça répond Une taverne, un peu animée ; à cette heure elle doit accueillir tous les habitués…, alors que la description du lieu Dans la taverne lui-même (que ce soit la description principale quand on fait >regarder, ou la description plus courte quand on fait >x taverne dans ce lieu) dit : En cette heure quelque peu tardive, peu de gens sont là. Et on ne peut pas dire que le temps a passé entre les deux, car on peut aller et venir entre la place principale et la taverne et obtenir toujours ces deux descriptions ! C’est donc bien une contradiction.

Dans la taverne (2ème salle) :
>fouiller ivrogne
[…] que vous chercher à le voler

→ que vous cherchez à le voler

>pétrifier ivrogne
C’est à dire que… Non… Enfin…

→ « C’est-à-dire » (ajouter les traits d’union)
On abuse de ses pouvoir magiques ?
→ pouvoirs
Devant les murs du château-fort
château fort sans trait d’union

Dans l’échoppe :
>x vendeur
[…]par en-dessous

→ par en dessous (sans trait d’union)

Le balcon (quand la nuit est tombée) :
→ Faute de frappe dans la réponse à >jouer flûte devant la princesse : il y a un « 1 » en trop après C’EST PAS UN PEU BIENTÔT FINI, CE BORDEL ??

[i][…]il y a de la lumière chez la princesse ! La princesse est dans sa chambre ![…]

x princesse (ou tout autre verbe avec la princesse)
Vous ne voyez rien de tel, à moins que cela ne soit sans grande importance.[/i]
→ Bon, d’accord, on ne voit pas encore la princesse, mais il n’empêche que la réponse ne me paraît pas très appropriée, dans ces circonstances…

>jeter caillou sur princesse
[…]avant que la princesse se soit rendue compte de quoi que ce soit[…]

→ rendu compte (dans « se rendre compte », le participe passé « rendu » est invariable)

>grandir lierre (par exemple) quand on a oublié de prendre la rose
[…]jusqu’à ce que mort s’en suive.
→ jusqu’à ce que mort s’ensuive (en un seul mot)

>grandir moi
[…]grimper sur le balcon sans encombres

→ sans encombre (sans « s »)
Elle vous donne la main, vous vous aggrippez…
→ agrippez (avec un seul « g »)

→ quand la princesse est déjà sortie sur son balcon (car on a fait >jouer mandoline) :

  • la réponse à >jouer flûte devient incohérente avec le fait que la princesse est déjà là sur le balcon et nous a déjà vu… (Ça fait comme si elle était encore dans sa chambre et qu’elle en sortait, alors qu’en fait, elle a déjà fait tout ça !)
  • la réponse, si on fait une nouvelle fois >jouer mandoline, est tout aussi incohérente, pour les mêmes raisons, et en plus (BUG NOTABLE) ça permet d’augmenter notre score indéfiniment !

>léviter
[…]estimant que ça suffisait comme ça

→ que ça suffiT comme ça (car tout le reste est au présent)

Bien reçu pour les remarques, Eriorg !

Pour les points, à vue de nez je crois que (spoiler !! )c’est la pétrification de l’ivrogne qui te manque (on peut pétrifier l’ivrogne dans le bar pour lui piquer ses sous ^^)

Et puis…

Ah oui mais là c’est pas moi ! :wink: C’est la bibliothèque qui s’occupe de ça - et je préfère vous laisser corriger, je ne sais même pas où il faut modifier…

Et concernant ce problème :

J’avoue ne pas savoir comment le résoudre, il semblerait que l’interpréteur choisit de préférence un objet porté par le joueur lors d’une disambiguation…

En effet, c’est cela ! J’avais bien essayé de le faire, et j’avais essayé de parler avec l’ivrogne ; mais je n’avais pas eu l’idée de lui parler avant d’essayer de le pétrifier, ce qui fait que les gens de l’auberge me découvraient !

Alors, j’ai encore deux remarques :

>fouiller ivrogne
Profitant du fait qu’il soit pétrifié, vous fouillez les vêtements de l’ivrogne. Dans sa poche, vous trouvez 50 sols. Vous les prenez discrètement, en vous assurant que personne ne vous aie vu.

→ ne vous ait vu.

Et surtout : maintenant, comme pétrifier puis fouiller l’ivrogne rapporte 3 points en tout, je peux terminer la partie avec 41 points sur un maximum de 40… Encore mieux : si, en plus de tout ça, j’achète la mandoline au lieu de la flûte et de la corde (4 points au lieu de 1+2=3 points), je finis le jeu avec 42 points sur un maximum de 40 ! Il faudrait plutôt écrire « sur un maximum de 42 », non ?

Bon travail de test Eriorg :slight_smile:

J’attends une version prenant en compte ces remarques pour conduire ma partie de tests.

Bon, où en sommes-nous ?

On dirait que c’est Mule hollandaise qui devrait faire une nouvelle version avec mes corrections, pour que les autres labelliseurs puissent se remettre au travail. Mule hollandaise serait-il en vacances ?

Ou peut-être est-il bloqué par ce problème de « disambiguation » ? Dans ce cas, les spécialistes en Inform 6 du forum pourraient-ils l’aider ?

Pour le problème de disambiguation (on dit comment en français ?) on peut essayer de plancher dessus mais c’est fort difficile, je suis d’avis que ce problème en particulier ne bloque pas la labellisation car il ne s’agit pas à proprement parler d’un bug, juste d’un comportement troublant pour le joueur.

Il existe peut-être une constante à définir pour désactiver cette préférence pour les objets tenus (et revenir à la question classique du genre : parlez vous des sols ou des piecettes), mais j’ignore laquelle.

Je confirme qu’on est bien attente d’une nouvelle version intégrant les remarques d’Eriorg :slight_smile:

(Je me pose la question aussi… Je viens de voir dans un dictionnaire que le mot désambiguïsation existe en français et a bien le même sens, mais je me demande si beaucoup de gens le comprendraient !.. :confused: )

Bon, d’accord, si c’est si difficile, je ne vais pas non plus empêcher la labellisation juste pour ça ! :slight_smile:

Cela dit, Mule hollandaise pourrait peut-être poser la question (en citant les passages correspondants de son code source) sur rec.arts.int-fiction ? Si on a une réponse, ça pourra servir pour de futurs jeux, aussi…

Cette question m’a travaillé hier soir. Mais voilà-t-y pas que je tombe par hasard sur cette page : fr.wikipedia.org/wiki/Aide:Homonymie . Le terme adopté est : « résolution d’homonymie ». Pas mal, je trouve.