interpreteur equipment portable (nouveau titre)

Je suis en train de tester cet interpreteur pour mon téléphone portable. (voir site :slight_smile:
gizmo-a-gogo.org/ZeeME/index.html

Demain, je vous raconte l’expérience…

Excellent, entre ça et le text-to-speech, on a deux belles possibilités d’étendre la portée des fictions interactives!

Concernant le jeu sur téléphone, tu teste sur un simulateur de téléphone sur PC? ou directement sur le portable?

Ben, directement sur mon portable… D’ou quelques difficultés techniques (je n’ai jamais rien téléchargé sur mon portbable).

Problème technique : je ne peux transférer des applications sur mon portable que par l’Imode, et pas par bluetooth. Aargh. J’ai pas d’abonnement IMode…

Il faudrait voir si les commandes sont simples à entrer, style saisie intuitive des sms.

Euh flap, je suis tenté d’essayer ce truc, étant donné que j’ai déjà transféré des applications sur mon portable. Par contre, le lien semble mort. Y aurais moyen que tu me transmettes le fichier par mail si tu l’as toujours ?

merci d’avance

c’est là maintenant apparemment : setera.org/ZeeME/index.html

Il y a aussi sur Nintendo DS, mais ça a l’air de demander de se battre pour installer le bestiau dans une console qui comme toutes les consoles n’aime pas trop qu’on se permette d’écrire des jeux avec (enfin je suppose que ça doit rendre Nintendo un peu nerveux) : gugusse.central.free.fr/papafuji/adventures.html

Au fait, à propos d’un autre jeu, sur Nintendo DS ils ne disent pas « fiction interactive » mais « roman interactif » : afjv.com/press0704/070412_ho … om_215.htm

Sinon personnellement j’attends plutôt l’arrivée des PC Linux ultraportables pas puissants mais pas chers et probablement silencieux, s’ils arrivent un jour : hothardware.com/articles/Han … ee/?page=1

Ca marche !!! :smiley: :smiley: :smiley:

Je suis allé sur le lien conseillé par otto, et j’ai téléchargé un fichier JAR . Je le lance comme l’indique le site sur mon PC, et une fenetre s’affiche me demandant l’emplacement d’un fichier Z5. J’ai séléctionné le fichier minizork.z3 qui trainait. J’ai indiqué également un titre, et enfin un endroit où écrire le nouveau fichier. Un clic sur valider et voilà un fichier minizork.jar de créer.

J’active l’infrarouge sur mon mobile et j’envoie les 100ko du fichier via le port infrarouge de mon pc portable. J’active la réception…

Enfin le test : le texte s’affiche correctement, il faut jouer du curseur pour tout afficher. A la fin, un rectangle s’affiche. Un appui sur OK m’affiche une zone de texte. je tape « OPEN MAILBOX » lettre par lettre et j’appuie sur INPUT. Une descente de curseur et la suite s’affiche…

Je précise que j’ai un sony ericsson K310i

C’est génial, la fiction interactive va pouvoir me suivre partout !!!

l’interface de jeu sur la nintendo ds est super ! C’est bien vu l’affichage de l’image sur la console du haut !

J’ai laissé un petit message sur leur forum, vu qu’il(s) semble(nt) être français…

j’ai un pocket pc, cela passe pour jouer à des jeux anglais, par contre les jeux français n’affichent pas bien les accents, ou alors l’interpréteur n’est pas tres bon. À ma connaissance il n’y a que pour glulx que cela s’affiche bien.

J’attend également le Asus EEE avec impatience… j’espère qu’il sortira en Europe, avec le prix annoncé. (900 g, un poids plume en plus…)
une vidéo : generationmp3.com/index.php/ … eee-pc-701

d’autres infos (une version à 200 $ et une à 300 $) :
generationmp3.com/index.php?p=6467

Le rêve pour la fiction interactive !

Yoruk → et cela fonctionne avec n’importe quel jeu ? Un jeu français par exemple ?

@otto : Je teste avec un de tes jeux dès demain :wink:

J’ai moi aussi un pocket PC, et j’utilise PocketFrotz, ça marche avec tout les fichier Z.

Aucun problème avec les jeux en français, a part les accents et tout les caractères accentués (à, î, è, …) :frowning:

J’ai tenté de prendre en photo mon portable pour vous montrer mais ça le fait vraiment pas.

J’ai testé le jeu temple de feu de otto pour le français.

Par contre, problème de taille : on ne peut pas sauvegarder une partie… De plus, je n’ai pas une largeur d’écran extraordinaire sur mon téléphone alors il faut souvent faire défiler…

En ce qui concerne la saisie, moi je tape lettre par lettre mais bon c’est les réglages de mon téléphone. Quelqu’un d’autre devrait essayer la saisie par texte machin, je ne sais plus comment ça s’apelle.

je pense qu’il faudrait que l’on fasse un petit script qui puisse convertir automatiquement les accents dans le code source, pour générer directement une aventure sans les accents, cela serait plus lisible… (je crois que j’avais fait un script dans le style avant, je pourrais essayer de le ressortir…)

Oui, proposer une version sans les accents à l’affichage non plus, pourquoi pas.

Personnellement j’ai beaucoup de mal à taper des SMS sans m’énerver, d’autant que les touches sont souvent dures, et la saisie intuitive est… intuitive sauf quand on utilise des abréviations ou si on veut saisir des chiffres. Alors pour une IF où il y a beaucoup d’essais-erreurs, ça risque d’être très crispant.

c’est sur que ce n’est pas évident d’entrer les commandes sur un tel portable. Sur pocket pc, il est possible de pointer les mots que l’on veut, cela accélère le jeu. Je me souviens que sur les jeux anglais que j’avais testé (infocom), cela ne ralentissait pas trop, même si ce n’est pas aussi bien que sur un vrai ordinateur (quoique jouer aux if dans son lit c’est pas mal non plus :wink: )

Pour retirer les accents j’ai trouvé un truc pour automatiser mais cela ne fonctionne pas encore pour les jeux avec plusieurs fichiers inf (comme lieux communs). Je viens de penser également que cela ne modifiait pas les fichiers french.h et frenchG.h, aussi il faudrait améliorer ce script…

Savez-vous s’il y a plus rapide que de passer par sed pour faire ça ?

[code]AVENTURE=$1
mkdir /tmp/$AVENTURE
cp ./$AVENTURE.inf /tmp/$AVENTURE/convert.txt

sed -e « s/é/e/g » /tmp/$AVENTURE/convert.txt > /tmp/$AVENTURE/convert2.txt
sed -e « s/à/a/g » /tmp/$AVENTURE/convert2.txt > /tmp/$AVENTURE/convert.txt
sed -e « s/è/e/g » /tmp/$AVENTURE/convert.txt > /tmp/$AVENTURE/convert2.txt
sed -e « s/û/u/g » /tmp/$AVENTURE/convert2.txt > /tmp/$AVENTURE/convert.txt
sed -e « s/â/a/g » /tmp/$AVENTURE/convert.txt > /tmp/$AVENTURE/convert2.txt
sed -e « s/ù/u/g » /tmp/$AVENTURE/convert2.txt > /tmp/$AVENTURE/convert.txt
sed -e « s/î/i/g » /tmp/$AVENTURE/convert.txt > /tmp/$AVENTURE/convert2.txt
sed -e « s/ï/i/g » /tmp/$AVENTURE/convert2.txt > /tmp/$AVENTURE/convert.txt
sed -e « s/ë/e/g » /tmp/$AVENTURE/convert.txt > /tmp/$AVENTURE/convert2.txt
sed -e « s/ê/e/g » /tmp/$AVENTURE/convert2.txt > /tmp/$AVENTURE/convert.txt
sed -e « s/ç/c/g » /tmp/$AVENTURE/convert.txt > /tmp/$AVENTURE/convert2.txt
sed -e « s/ô/o/g » /tmp/$AVENTURE/convert2.txt > /tmp/$AVENTURE/convert.txt
sed -e « s/ü/u/g » /tmp/$AVENTURE/convert.txt > /tmp/$AVENTURE/convert2.txt

cp /tmp/$AVENTURE/convert2.txt /tmp/$AVENTURE/$AVENTURE.inf

./outils_linux/inform-6.31-biplatform -v5
+include_path=/tmp/$AVENTURE/,./lib
+Language_name=French
‹ $MAX_VERBS=180 › ‹ $MAX_ACTIONS=250 › ‹ $MAX_DICT_ENTRIES=1500 ›
/tmp/$AVENTURE/$AVENTURE.inf ./$AVENTURE’_sans_accent’.z5
[/code]

Un exemple de jeu sans accent (sauf dans les réponses par défaut de l’interpréteur pour le moment) :
anamnese.online.fr/if/templefeu_sans_accent.z5

Ok, je télécharge et j’essaye. Personne d’autre n’a essayé ?

je n’ai pas de téléphone portable pour ma part…

Personnellement j’utilise Python. Par exemple pour obtenir la version Mac des bibliothèques, voici conversion.py :

[code]# Ce script ecrit en Python (http://www.python.org) permet

de convertir les bibliotheques pour publication.

(caracteres non ASCII remplaces par des ‹ escape sequences ›)

for n in [« French.h »,« FrenchG.h »]:
f=file(n,‹ r ›)
s=f.read()
f.close()

# les majuscules ne sont pas sur le clavier
s=s.replace("à","@`a")
s=s.replace("â","@^a")
s=s.replace("ä","@:a")

s=s.replace("ç","@cc")

s=s.replace("é","@'e")
s=s.replace("è","@`e")
s=s.replace("ê","@^e")
s=s.replace("ë","@:e")

s=s.replace("î","@^i")
s=s.replace("ï","@:i")

s=s.replace("ô","@^o")
s=s.replace("ö","@:o")

s=s.replace("ù","@`u")
s=s.replace("û","@^u")
s=s.replace("ü","@:u")

f=file("mac/"+n+".tmp",'w') # ajout de .tmp par precaution
f.write(s)
f.close()[/code]

(Edit: je n’ai pas le matériel pour tester ça non plus)

Je me suis amusé à regarder ce que cela pourrait donner d’avoir la résolution de l’Asus EEE pour jouer ou créer des fictions interactives.
J’ai utilisé VNC configuré pour la résolution de 800 x 480. Cela me semble pas trop mal :

À noter ce site qui concentre toutes les nouveautés au sujet de cette machine : blogeee.net/

Sortie annoncée en septembre !