Retour aux erreurs habituelles :
[code]/usr/libexec/gnome-inform7/ni
-internal /usr/share/gnome-inform7 -format=z8 -project /home/private/test/TestInform.inform
Inform 7 build 6L38 has started.
++ 0% (Reading text)
I’ve now read your source text, which is 198 words long.
++ 5% (Analysing sentences)
I’ve also read Standard Rules by Graham Nelson, which is 42616 words long.
I’ve also read French Language by Eric Forgeot, which is 29155 words long.
I’ve also read English Language by Graham Nelson, which is 2288 words long.
++ 15% (Drawing inferences)
In Volume 1 - Settings in the extension French Language by Eric Forgeot:
→ The sentence ‹ The grammatical gender of an object is usually masculine
gender › (/home/private/Inform/Extensions/eric forgeot/french language.i7x, line 28)
appears to say two things are the same - I am reading ‹ grammatical gender
of an object › and ‹ masculine gender › as two different things, and therefore
it makes no sense to say that one is the other: it would be like saying
that ‹ St Peter is St Paul ›. It would be all right if the second thing were
the name of a kind, perhaps with properties: for instance ‹ Pearly Gates is
a lighted room › says that something called Pearly Gates exists and that it
is a ‹ room ›, which is a kind I know about, combined with a property called
‹ lighted › which I also know about.
→ The sentence ‹ The grammatical gender of a woman is usually feminine
gender › (/home/private/Inform/Extensions/eric forgeot/french language.i7x, line 29)
appears to say two things are the same - I am reading ‹ grammatical gender
of a woman › and ‹ feminine gender › as two different things, and therefore it
makes no sense to say that one is the other: it would be like saying that
‹ St Peter is St Paul ›. It would be all right if the second thing were the
name of a kind, perhaps with properties: for instance ‹ Pearly Gates is a
lighted room › says that something called Pearly Gates exists and that it is
a ‹ room ›, which is a kind I know about, combined with a property called
‹ lighted › which I also know about.
→ The sentence ‹ The past historic tense is a grammatical tense › (/home/private/Inform/Extensions/eric
forgeot/french language.i7x, line 37) appears to say two things are the
same - I am reading ‹ past historic tense › and ‹ grammatical tense › as two
different things, and therefore it makes no sense to say that one is the
other: it would be like saying that ‹ St Peter is St Paul ›. It would be all
right if the second thing were the name of a kind, perhaps with properties:
for instance ‹ Pearly Gates is a lighted room › says that something called
Pearly Gates exists and that it is a ‹ room ›, which is a kind I know about,
combined with a property called ‹ lighted › which I also know about.
In Section 1 - Grammatical definitions in the extension English Language by
Graham Nelson:
→ You wrote ‹ ‹ A grammatical tense is a kind of value › (/usr/share/gnome-inform7/Extensions/graham
nelson/english language.i7x, line 36) ›, but that seems to say that some
room or thing already created (‹ grammatical tense ›, created by ‹ ‹ The past
historic tense is a grammatical tense › (/home/private/Inform/Extensions/eric
forgeot/french language.i7x, line 37) ›) is now to become a kind. To prevent
a variety of possible misunderstandings, this is not allowed: when a kind
is created, the name given has to be a name not so far used. (Sometimes
this happens due to confusion between names. For instance, if a room called
‹ Marble archway › exists, then Inform reads ‹ An archway is a kind of thing ›,
Inform will read ‹ archway › as a reference to the existing room, not as a
new name. To solve this, put the sentences the other way round.)
→ The sentence ‹ The grammatical tenses are present tense, past tense,
perfect tense, past perfect tense and future tense › (/usr/share/gnome-inform7/Extensions/graham
nelson/english language.i7x, line 36) appears to say two things are the
same - I am reading ‹ grammatical tenses › and ‹ present tense › as two
different things, and therefore it makes no sense to say that one is the
other: it would be like saying that ‹ St Peter is St Paul ›. It would be all
right if the second thing were the name of a kind, perhaps with properties:
for instance ‹ Pearly Gates is a lighted room › says that something called
Pearly Gates exists and that it is a ‹ room ›, which is a kind I know about,
combined with a property called ‹ lighted › which I also know about.
→ In order to act on ‹ The narrative viewpoints are first person singular,
second person singular, third person singular, first person plural, second
person plural, and third person plural › (/usr/share/gnome-inform7/Extensions/graham
nelson/english language.i7x, line 39), I seem to need to give a new meaning
to ‹ second person singular ›, something which was created by the earlier
sentence ‹ The adaptive text viewpoint of the French language is second
person singular › (/home/private/Inform/Extensions/eric forgeot/french
language.i7x, line 311). That must be wrong somehow: I’m guessing that
there is an accidental clash of names. This sometimes happens when
adjectives are being made after objects whose names include them: for
instance, defining ‹ big › as an adjective after having already made a ‹ big
top ›. The simplest way to avoid this is to define the adjectives in
question first.
→ You wrote ‹ ‹ A grammatical gender is a kind of value › (/usr/share/gnome-inform7/Extensions/graham
nelson/english language.i7x, line 50) ›, but that seems to say that some
room or thing already created (‹ grammatical gender of an object ›, created
by ‹ ‹ The grammatical gender of an object is usually masculine gender › (/home/private/Inform/Extensions/eric
forgeot/french language.i7x, line 28) ›) is now to become a kind. To prevent
a variety of possible misunderstandings, this is not allowed: when a kind
is created, the name given has to be a name not so far used. (Sometimes
this happens due to confusion between names. For instance, if a room called
‹ Marble archway › exists, then Inform reads ‹ An archway is a kind of thing ›,
Inform will read ‹ archway › as a reference to the existing room, not as a
new name. To solve this, put the sentences the other way round.)
→ The sentence ‹ The grammatical genders are neuter gender, masculine
gender, feminine gender › (/usr/share/gnome-inform7/Extensions/graham
nelson/english language.i7x, line 50) appears to say two things are the
same - I am reading ‹ grammatical genders › and ‹ neuter gender › as two
different things, and therefore it makes no sense to say that one is the
other: it would be like saying that ‹ St Peter is St Paul ›. It would be all
right if the second thing were the name of a kind, perhaps with properties:
for instance ‹ Pearly Gates is a lighted room › says that something called
Pearly Gates exists and that it is a ‹ room ›, which is a kind I know about,
combined with a property called ‹ lighted › which I also know about.
→ In ‹ The story tense is a grammatical tense that varies › (/usr/share/gnome-inform7/Extensions/graham
nelson/english language.i7x, line 53), ‹ grammatical tense that varies › is a
contradiction in terms, as this is something that cannot ever vary.
++ Ended: Translation failed: 9 problems found
Inform 7 has finished.[/code]
On dirait qu’il est censé connaître de base l’existence des notion de grammatical gender par exemple, mais qu’ici il le découvre dans l’extension quand on en parle. Où ces notions sont-elles censées être introduites ? C’est dans English Language ou c’est propre aux nouvelles versions d’Inform ?
EDIT : Je viens de voir que c’est défini dans English Language. Quand je regarde le log de compilation je vois qu’il traite French Language avant English Language, c’est peut-être ça. Il faudrait qu’il lise d’abord English Language pour comprendre French Language. Un moyen de le forcer à faire ça ?
Du coup toi tu travailles sur quelle version au quotidien, 6L02 ou 6L38 ? Je vais essayer de build la version 6L02 juste pour voir, ce sera toujours ça au cas où ça fonctionne