Bon, ça commence bien !
Before talking to a person :
say "[line break]Vous vous attendiez à obtenir une réponse ?" ;
stop the action.
me donne à la compilation :
Je ne trouve pas de réponse dans la Doc, et ne comprends pas du tout pourquoi un truc aussi simple ne fonctionne pas…
D’autant que ça, ça marche :
Instead of examining a man (called Guy) :
say "[printed name of Guy] n[']apprécie pas.".
Edit : OK, je viens de voir (en fouillant dans les exemples) que TALK TO n’existe plus. Qu’est-ce qui a bien pu motiver ça ?!
Enfin ! (N’oublie pas que tu peux écrire la source en français maintenant. Ce sont des habitudes à reprendre, et je suis conscient que la syntaxe en français n’est pas documentée, mais je ne peux plus m’en passer. Mais ça rend un jeu plus difficile à traduire par contre).
Pour ce qui est des actions parler et nager, j’ai décidé de les enlever, car elle ne font pas partie des actions de base d’Inform en anglais, c’était un ajout de l’extension française. J’ai pas jugé utile de les garder, dans le sens que ce sont des actions plutôt spécifiques, et dont différents auteurs sont vraiment susceptibles de vouloir gérer différemment.
L’action chanter à été enlevé avec 6L, et je ne l’ai pas remise.
Dans tous les cas, je préfère ne pas ajouter des actions qui ne sont pas là de base, et rester proche de l’anglais.
Et puis c’est pas super grave, puisque un exemple de la doc de l’extension montre comment les réimplémenter, il suffit juste de faire du copier-coller.
Ceci étant, si certains trouvent qu’il vraiment ultra-nécessaire de les remettre parce qu’ils ne savent pas faire de copier-coller, je peux toujours les remettre.
J’ignorais que " talk to " était un ajout français.
Programmer en anglais ne me pose pas de problème (et à vrai dire je préfère) tant que je connais la syntaxe à utiliser…
hum…
C’était pas une critique qui t’était destinée, c’était juste une blague, hein.
Mais c’est vrai que je devrais mettre une note dans la doc de l’extension pour l’indiquer, en plus de l’exemple.
Sinon, pour préciser pourquoi j’ai décidé d’enlever ces actions, c’est pour la compatibilité avec les possibles extensions qui créeraient l’action talk to. Si une extension de dialogue crée cette action, alors elle ne serait pas compatible avec L’extension française, car il y aurait un conflit (l’action serait créée deux fois).
Ou bien dans les extensions que j’écris, je fais toujours en sorte que les réponses et autres lignes de compréhension soient aussi en français si le jeu est en français. Mais dans mon extension de dialogue en temps réel, j’utilise l’action talk to. Si elle était créée avec l’extension française, alors je devrais faire plus de travail, en fonction de si l’utilisateur écrit son jeu en français ou en anglais.
Et moi aussi programmer en anglais ne me pose pas de problème (c’est ce que je fais pour mes extensions, pour qu’elles soient compatibles avec le public anglophones), mais programmer en franglais… Même si on finit par s’y habituer, je pourrai jamais y retourner maintenant que j’écris de l’Inform 7 en français ! (bon par contre, je dois mémoriser deux fois plus de syntaxe que les autres, mais quand il sera possible de tout traduire, et que la doc sera traduite, un utilisateur francophone lambda n’aura plus à se soucier de l’anglais).
Évidemment je ne te force à rien, il sera toujours permis d’écrire son code en anglais.
Je suis très curieux de ce truc en temps réel, j’ai essayé de recopier un exemple fourni avec l’extension, mais j’ai du mal m’y prendre, ça ne compile pas 
Tiens, est-ce qu’il est possible avec cette extension d’avoir un effet " texte qui apparait progressivement comme si quelqu’un tapait " ? Ou est-ce qu’une autre gère ça ? ou aucune ?