il manque [quelqu’un]
L’action « attendre » est parfois abrégé en « a » en plus de « z » je crois.
ou [quelqu’un]… ah non
dans quel contexte on peut faire cela ?
Dans la liste des commandes, il serait bon d’ajouter une précision sur la distinction « porté »/« tenu ».
Pour retirer un vêtement, la commande « enlever » marche souvent, mais « retirer » pas toujours (même si je l’essaie systématiquement).
C’est de la triche, mais il serait plus clair d’enlever le message « Elle est déjà ouverte ».
Dans ton petit jeu, tu devrais pouvoir tester si la porte est ouverte et ne pas tenter de l’ouvrir si elle l’est déjà, quand on rentre.
De même, on ne comprend pas d’où vient le cadeau. Il est dans le traineau ? Si c’est le cas (encore de la triche) autant remplacer « qui est vide » (trompeur) par « qui contient un cadeau ».
Voilà, j’ai fini de critiquer C’est du bon travail.
Je crois que je vais m’en servir sous peu, comme quoi c’est vraiment utile !
merci bien, je vais tacher de déstormiser cela Pour l’adresse de gargoyle, je ne l’avais pas sous la main, je n’ai pas internet chez moi pour le moment.
Pour certaines traductions de commandes, je n’ai pas tout testé, j’ai parfois recopié et traduit bêtement certaines commandes anglaises.
pour le petit jeu, je pensais avoir retiré le « Elle est déjà ouverte » de la transcription, mais c’est vrai que dans le jeu, cela ne devrait pas figurer. Je vais regarder de nouveau.
Le cadeau et les cartes de visite sont en fait dans la hotte (dans une version améliorée du jeu on pourra lui donner une carte de visite et etre un peu plus poli avec lui…). En tout cas c’est vrai que ce n’est pas clair. Je vais ajouter la liste de l’inventaire.
en fait je ne savais pas trop comment traduire cela correctement, alors j’avais fait l’impasse dessus
il y aura sans doute d’autres choses à ajouter / modifier par la suite, mais en attendant j’ai corrigé tout ce que Stormi a suggéré (sauf la partie sur allumer…)
Est-ce qu’il est possible de se procurer une version modifiable (format open document par exemple) ?
J’en aurais besoin pour deux choses, pour une utilisation très prochaine :
- changer très légèrement la mise en page
- pouvoir imprimer sans que les images soient noires
désolé, je n’ai que du word !
non, je plaisante bien entendu
Au niveau de l’impression cela devrait etre reglé avec la dernière version déjà mise en ligne, car j’ai supprimé les images transparentes pour mettre un fond blanc à la place.
Ce soir je vais ajouter quelques images en plus , avec le superbe jeu Bronze auquel je joue en ce moment, il y a une autre version de son introduction avec qques images en plus, je vais en inclure une ou deux dans la traduction. Je vais essayer de mettre en ligne également la version opendocument.
je n’ai pas eu le temps de voir cela hier soir (ma femme s’est lancé dans la rédaction d’une IF et on regardait cela ensemble pour la programmation… !), j’espère poster le fichier lundi…
Oïe, je viens d’en trouver une belle : s’assoir
j’ai mis le fichier ici : ifiction.free.fr/Introduction-IF-fr_v4.odt
mais le ftp inclus dans windaube est vraiment nul, cela fait 2 fois que j’essaye d’envoyer ce fichier, et à chaque fois il est corrompu. Idem pour le pdf. Je vais remettre cela d’aplomb lundi, et corrigerai également la coquille avec asseoir.
Au niveau de la mise en page, il faudrait rajouter des sauts de page à mon avis :
- la partie « commandes usuelles » devrait être sur une même page (et non pas sur 2 moitiés de page)
- l’exemple du jeu du gnome devrait tenir sur 2 pages complètes.
Avec cela le document arriverait à un état « publiable » pour moi
voilà, le odt corrigé est ici : ifiction.free.fr/fichiers/
le pdf a été mis à jour
j’hésitais à prendre une page de plus, mais comme cela c’est plus propre donc j’ai rajouté ces sauts de page.
Merci c’est super !