Salut,
Si vous êtes allez voir « Seul sur Mars », vous avez peut-être noté que Zork et Leather Godesses of Phobos on été cités. Par contre, un blâme pour la traduction française qui parle de « vidéos » qui ont été téléchargées…
Salut,
Si vous êtes allez voir « Seul sur Mars », vous avez peut-être noté que Zork et Leather Godesses of Phobos on été cités. Par contre, un blâme pour la traduction française qui parle de « vidéos » qui ont été téléchargées…
Ah bon ?? Dans quel contexte ? C’est rigolo ça
La traduction française dit que « Zork » est une vidéo ? Pschh bravo…
L’astronaute fouille les affaires de ses collègues, et est atterré de trouver cette « vidéo » erotico-geek.
Il se trouve que je viens de voir le film, qui est passé à la télé. Or, j’habite au Québec et je suis donc obligé de supporter les doublages québécois (je préfère regarder les films en VO sur les chaînes en anglais quand je peux, mais bon). Mais au moins, ils ont bien dit « jeux » ! On pourra donc dire que le doublage québécois n’aura pas été une perte de temps dans ce cas-ci.