[Demande de labellisation] Homeland Security

Je candidate à la labellisation Mimésis pour mon jeu Homeland Security !

Je viens de passer plusieurs semaines à améliorer ce jeu, que j’avais codé en quelques jours seulement pour la comp 2011. J’aimais le concept, mais je n’avais vraiment pas eu le temps d’en faire quelque chose de bien. Grâce aux transcripts de Eriorg et de Stormi, j’ai pu corriger 120 bugs (!), et j’en ai trouvé 30 de plus moi-même. L’intro a été refaite, avec plus d’interactions, plusieurs textes ont été réécrits, plus d’actions sont reconnues, etc.

Le lien vers la nouvelle version : ici.

Puisque je n’ai pas trouvé d’erreurs typographiques ni de bugs, je candidate à la labellisation (tout en sachant bien sûr que j’ai dû en oublier plein…). Si c’est trop tôt (et qu’il faudrait plusieurs rounds de bêta-test avant d’y candidater), pas de souci, mais il faudra changer le titre du sujet. Mon but étant d’arriver à labelliser le jeu dès que possible !

Pour aider au test, j’ai attaché à ce message une liste des actions possibles dans les premières scènes, qui déclenchent toutes une petite cutscene qui fait avancer l’histoire. (Il y en a 59, donc gare à l’indigestion)

J’espère que vous aurez le temps de le tester et de me faire part de vos commentaires ou rapports de bugs - la Comp approche, et je ne veux pas non plus vous détourner de vos efforts respectifs ! :wink:

A vous de jouer !

Bravo pour ce travail d’amélioration de ton jeu et bonne chance pour la labellisation !

Je pense être volontaire pour faire partie du jury. Qui d’autre ? (Stormi, es-tu là ?)

Je n’ai pas encore commencé à re-tester le jeu, mais je viens de regarder la nouvelle section « Pour aller plus loin » dans l’aide : c’est intéressant de voir que le jeu a l’air bien documenté !

chouette, une nouvelle version. En regardant en vitesse, j’ai juste remarqué que les guillemets utilisés dans le jeu sont les guillemets anglais, alors qu’en français on utilise, il me semble, les « ».

@Eriorg: merci ! :slight_smile: En fait ce sont toutes des choses auxquelles j’avais pensé à l’époque (je voulais faire autant de références que possible aux trucs aberrants dans ce domaine, et Dieu sait si il y en a), et en m’y replongeant j’ai redécouvert ces références - je me suis dit que ça pourrait intéresser des gens :wink:

@Otto: c’est vrai ! Mais il me semble que ça n’avait pas posé de problème pour la labellisation de « Ma Princesse Adorée » :wink: Cela étant je crois que ça dépend des interpréteurs - Gargoyle par exemple les transforme automatiquement en des guillemets « aériens » ouverts ou fermés je crois (j’étais même étonné de voir ça). (D’ailleurs si Gargoyle est capable de faire ça il serait peut-être capable un jour de mettre des guillemets français si le jeu est en français, ça doit pas être bien compliqué ? Enfin bref.)

Quelques brèves et minuscules remarques :

[code]Le tiret quadratin ‹ — › pour les dialogues et pour encadrer les propositions.
Les ligatures : noeud

othographe : (option de compilation -r pour extraire le texte — gametext.txt et faire les corrections orthographiques.)

réussi(s)iez réussissiez
paire de sept(s) paire de sept
re(-)montrer remontrer
portug(u)aises portugaises
Farenheit Fahrenheit

discothèque :

danser
Je ne connais pas ce verbe.

Derrière l’ Euphoria :

vider bouteille
La bouteille d’alcool fort n’est pas un récipient que l’on peut vider.

casino :

tricher
Je ne connais pas ce verbe.

Vous êtes… dans un terminal d’aéroport :
il est après midi, 1:50 pm !!!?

Comptoirs d’enregistrement :
bourrée de trous !!!? C’est pas beau comme formulation
La file est plutôt longue, et est même trop longue ! et est même ! C’est pas très beau !

"vous pouvez distinguer les logos de US Airways […]

x logo
Vous ne voyez rien de tel, à moins que cela ne soit sans grande importance.

Aeropuerto Internacional Reina Beatrix:

x taxi (supporte taxis mais pas taxi)
Vous ne voyez rien de tel, à moins que cela ne soit sans grande importance.

les vols spécifiquement à destination : spécifiquement alourdi inutilement la phrase
rentrer par une porte devant vous : formulation bizarre

« vous pouvez y rentrer par une porte devant vous ou par une deuxième porte située à votre gauche, vers l’ouest. »

aller a gauche
Vous ne voyez rien de tel, à moins que cela ne soit sans grande importance.

aller porte de gauche
Vous ne voyez rien de tel, à moins que cela ne soit sans grande importance.

« Vous pouvez rentrer dans le terminal par une porte devant vous ou par une deuxième porte située à votre droite, vers l’est. »
Idem pour droite.

Comptoirs d’enregistrement - US Airways/Star Alliance:
Vous pouvez également voir le panneau publicitaire pour Aruba […]

x panneau publicitaire
Merci de reformuler. Je n’ai compris que : examiner le panneau publicitaire.

Oh! Merveille et poésie des librairies d’inform !?

To be continued…
[/code]

Je suis là Eriorg :slight_smile:

Pour Mule Hollandaise : tu es quasiment sûr de te faire recaler à la labellisation si on ne fait pas une passe de tests avant, vu le nombre de modifications que tu as apportées, je propose donc que ceux qui veulent testent, tu corriges, et ensuite le jury sévère teste en mode labellisation. C’est toi qui dis quand tu penses que le jeu est prêt et on y va.

Pour le jury je suis volontaire.

@Stormi : Oui, tu as sans doute raison… Je me suis sans doute un peu enflammé :wink: On va donc attendre un petit peu donc! Est-ce qu’il faut changer le titre du sujet du coup ou c’est pas la peine ?

@auraes : Super, merci pour ces premiers signalements !

Je n’aurai pas vraiment Internet pendant une semaine (enfin si, mais je ne pourrai pas uploader de nouvelle version), donc en attendant faites vos remarques de bugs et je poste une nouvelle version en fin de semaine prochaine. Merci beaucoup pour votre aide !!

Comme tu veux pour le sujet. Si tu penses garder ce fil pour la demande de labellisation à la fin, le sujet est juste anticipé :slight_smile:

Premier transcript : l’intro.

Merci pour vos remarques !

@Auraes : c’est vrai que j’ai oublié les ligatures (d’ailleurs, je ne les avait pas mises dans « Ma Princesse Adorée » !!) ; sachant qu’il y a un caractère spécial pour les rajouter (@oe et @ae), je le fais de ce pas ! Merci :slight_smile:
Par contre, pour les tirets cadratins, ça me semble plus compliqué : je ne crois pas que ça soit possible de les mettre dans l’encodage requis par le compilateur Inform (ISO-8859-1), et il faudrait que je définisse un caractère supplémentaire parce qu’il n’est de toute façon pas dans la table des caractères d’Inform, et puis certains éditeurs apparemment ne l’utilisent plus pour les dialogues (souce: Wikipedia), donc je vais me permettre d’être fainéant et de ne pas faire cette correction si ça ne te dérange pas trop… :wink: (même si là j’ai un peu l’impression de contribuer à tuer le tirer cadratin, qui est déjà menacé d’extinction par cette fainéantise généralisée apportée par les standards et claviers anglophones-friendly…)

@Otto : je viens de découvrir l’existence des caractères @<< et @>> dans la table Inform (en même temps que @oe et @ae), alors je retire ce que j’ai dit et je change les guillemets ! :wink: (et du coup je le ferai aussi pour « Ma Princesse Adorée », vu qu’en plus je viens de me rendre compte que je n’avais pas mis d’espace après les tirets de dialogue, ce qui est une faute typographique si je ne m’abuse ?)

@Stormi : je n’ai pas encore eu le temps de regarder ton transcript, mais merci ; n’hésite pas à m’envoyer la suite :wink:

Attention pour ma princesse adorée, toute modification nécessite une nouvelle validation du jury pour le label :slight_smile:

Edit: quoique, on n’avait pas été si violents dans les règles :

Un petit update : Stormi m’ayant donné une super idée, il faut que je l’implante, donc la version 3 prendra un petit peu plus de temps que prévu. Et j’ai trouvé 25 fautes d’orthographe en utilisant le switch -r et un correcteur d’orthographe !

Quant à ma position sur les tirets cadratins, vu que je me suis souvenu qu’Inform était censé pouvoir afficher les caractères Unicode (cf le rapport de bug d’Auraes), je vais faire joujou avec et si ça marche il y aura « full tiret cadratin support » dans la version 3 :wink:

La version 3 est !

Les changements de cette version : moins de fautes d’orthographe, des guillemets français, des ligatures et des tirets cadratins, quelques actions de plus, un petit bug sur l’ordinateur qui a été corrigé, et une refonte de la première scène (merci Stormi). J’ai aussi ajouté un petit « effet de style » à la fin de la première scène, mais je sais pas si c’est bien (ie est-ce bien fait et pas trop embêtant pour le joueur ?), donc dites-moi ce que vous en pensez ! :slight_smile:

Plutôt , non ?

Oops! Merci :wink:

En passant, je signale qu’il y a un bug que je n’ai pas pu résoudre : pendant la deuxième scène, pour une raison que j’ignore, « >donner bouteille à tom » ne marche pas, de même que « >vider bouteille sur tom », mais « >donner à tom la bouteille » marche. Je n’ai pas touché à la grammaire de ces verbes, simplement aux parse_name des objets de cette scène. (J’ai en gros doublé les points de tout le monde, pour qu’un mot reconnu compte pour 2 points, et j’ai un objet « qui rattrape tout » qui a un score constant de 1 point - de sorte que si le mot entré n’est pas reconnu, l’objet qui rattrape tout gagne, et sinon il perd.)
Quelqu’un a une idée ?

Désolé :blush: , mais je ne me suis mis à re-tester ce jeu que récemment, et encore, seulement le tout début pour l’instant. Je joins quand même mes premiers petits transcripts, en espérant pouvoir en fournir d’autres dans pas trop longtemps :

[attachment=1]01.txt[/attachment]
[attachment=0]02.txt[/attachment]

En tout cas, par rapport à la première version (celle du concours), j’aime bien qu’on puisse prendre son temps dans la première scène pour essayer différentes actions, plutôt que d’être immédiatement propulsé dans les scènes suivantes.

Je suppose que tu parles de quand l’affichage du texte se met à ralentir et accélérer ? Moi, j’ai trouvé ça amusant, en tout cas. Mais peut-être que ça pourrait causer des problèmes dans certains interpréteurs comme Floyd sur l’ifMUD, je ne sais pas…

Sinon, d’autres que moi peuvent toujours contribuer au bêta-test de cette version du jeu, hein ! Je ne sais pas si certains ont continué le bêta-test hors du forum ou si ça a été un peu oublié depuis septembre…

Merci beaucoup, Eriorg !! :slight_smile: Je regarderai ça dès que je peux.

Mais c’est vrai, si quelqu’un autre que Stormi et Eriorg avait un peu de temps pour faire un petit bêta-test, ça serait chouette :slight_smile: Ca prend pas tant de temps que ça, et voir toutes les erreurs possibles dans un jeu est assez instructif si vous êtes un auteur !

Cela étant, j’ai bien conscience que tout le monde doit être occupé et préfère peut-être passer son temps IF à faire son jeu pour la Comp ; je relancerai ce sujet en janvier/février après la Comp, mais en attendant je ne m’attends pas à voir beaucoup de bêta-tests passer :wink:

On t’aurait pas oublié, genre, pendant 2 ans ? :slight_smile:

Si ! Fais-toi plaisir, va fouiner dans tous les coins, twitche ta stormisation, n’importe ! Je suis toujours partant ! :slight_smile:

Et si j’ai pas le temps je mettrai juste les bugs dans mon tracker bitbucket pour y penser plus tard. Mais ça m’intéresse d’avoir la labellisation :wink:

Merci !! :slight_smile: