Astres solitaires (version longue de L'Observatoire)

Comme je l’ai déjà posté à divers endroits, j’ai à peu près achevé la version longue de mon jeu pour la French comp 2016, L’Observatoire, qui pour l’occasion change de nom.

Le jeu est plutôt complexe, pas dans les actions que l’on peut faire, mais dans sa construction narrative et je ne peux pas à moi tout seul faire tous les chemins possibles. S’il y a des âmes charitables pour le béta-tester, cela me sera donc bien utile…

Le jeu est hébergé ici pour l’instant : http://sflauder.free.fr/astres-solitaires/play.html

Bien que le jeu fonctionne avec des liens à cliquer, il est possible de taper les mots au lieu de cliquer dessus. Il est donc aussi possible de taper TRANSCRIPT ON pour garder une trace de sa partie…

Il y a deux fois le même adjectif dans la phrase

Là, ça fait deux fois souvent.

Deux fois sans transition

Un d en trop à moeurs
Et en cliquant sur un lien vers l’Observatoire, je crois que je me suis retrouvée à explorer le quartier. Pour vérifier que je ne m’étais pas trompée de lien, j’ai tenté un « undo » et je crois que ça a cassé le jeu. Après avoir arrêté la transcription, j’ai essayé de cliquer sur le lien du parking, pour voir, et apparemment, ça a tenté l’action Manuella, cf capture d’écran jointe.
Je pense que je retesterai un peu plus tard, histoire d’aller un peu plus loin dans l’histoire.
Je ne suis pas super au point sur le fonctionnement des transcripts, du coup, je ne sais pas trop où ni comment ils sont conservés.

J’ai relancé une deuxième fois en essayant de faire des choix différents. Je pense avoir obtenu une réponse étrange (capture d’écran jointe) en attendant devant la porte. [attachment=0]TestAstresSolitaires2.jpg[/attachment] et une deuxième du même type un peu plus loin, en cliquant juste sur entrée (pas de choix entre temps)

Je suis tombée sur ces deux phrases dans deux séquences très proches. Retomber sur des descriptions de lieux qu’on a déjà vu, ce n’est pas trop gênant, mais c’est un peu plus étrange dans le cadre d’une conversation.

Deux fois l’adjectif strident.

Je suis arrivée au bout cette fois ci. Je n’ai toujours pas relevé de fautes d’ortographe ou ni de grammaire, je ne dois pas être très douée pour ça, et il n’y en a sans doute pas beaucoup. Juste les répétitions signalées (et une de plus, mais elle avait l’air volontaire, alors je n’ai pas relevé), un lien « Allémanes » qui n’affichait aucun texte, indiqué dans le transcript et les problèmes pour lesquels j’ai fourni des captures d’écran.

Merci pour le test, Filiaa

Je ne sais pas quand tu l’as fait mais en fait c’est une version déjà périmée depuis quelques temps… Néanmoins les typo ou répétitions que tu as trouvées étaient encore là.

Je suis en train de traduire le jeu en anglais, ce qui me fait une bonne occasion de le relire de A à Z, texte comme code. Les deux versions sortiront donc en même temps, d’abord pour béta-test, puis tout court…