Affiche pour la promotion de l'IF francophone

J’ai constaté avec un très grand intérêt qu’Otto avait fait un fichier PDF avec une affiche pour la promotion de l’IF francophone.

Par une curieuse coïncidence, depuis quelques semaines, je pensais justement que nous pourrions faire de telles petites affiches et les mettre sur divers panneaux d’affichage – par exemple dans des bibliothèques, des universités, des supermarchés… enfin, dans pas mal d’endroits où on peut mettre gratuitement des petites affiches et où elles auront de bonnes chances d’être lues par beaucoup de gens !

Mais avant de nous y mettre, il faudrait être sûrs que l’affiche est aussi bonne que possible et puisse réellement donner envie aux gens qui la lisent de s’y intéresser : c’est pourquoi j’aimerais vos commentaires (pas seulement d’Otto, bien sûr) ! Quel est votre avis ? Des suggestions ? Et voyez-vous des fautes ?

En ce qui me concerne, je me demande s’il serait utile de mentionner rapidement dans le texte qu’il est possible de créer soi-même facilement (et gratuitement) ses propres jeux IF ? J’ai aussi quelques corrections à faire, même si pour certaines d’entre elles je ne suis pas sûr du tout :

  • Dans le titre : « jeux d’aventureS textuels » → jeux d’aventure sans S, il me semble (d’autant plus que c’est orthographié sans S à la ligne juste au-dessous !)
  • « jeux de rôleS » → y a-t-il vraiment un S à rôle ? Là, je ne sais pas trop, en fait : il faudrait voir…
  • « Mac OSX » → Mac OS X (espace à ajouter)
  • « qu’ils soient en français, anglais, allemandS, espagnolS, italienS » → il y a 3 « s » à supprimer
  • « heroïc fantasy » → heroic sans tréma, je suppose, puisque c’est un mot anglais
  • Y a-t-il vraiment besoin d’un espace à gauche du titre « Communiquer avec l’histoire » ?
  • « une instruction à l’impératif » → à l’INFINITIF !! dans les jeux actuels en français du moins…
  • « Notre site internet » → plutôt « Internet », avec une majuscule

Pour la question de l’impératif, en fait les verbes de la bibliothèque francophone peuvent être utilisés indifféremment à l’impératif ou à l’infinitif, voire à la première personne du pluriel. Un problème se pose avec les verbes ajoutés par les auteurs qui ignorent cet état de fait (ou oublient de le prendre en compte, ou ne souhaitent pas le prendre en compte), qui ne sont souvent reconnus qu’à l’infinitif.

merci pour ces corrections, j’ai corrigé les fichiers sur le site. Effectivement pour l’impératif, j’avais bêtement traduit de l’anglais, alors que l’infinitif et l’impératif ont la même forme en anglais.

En fait pour l’affichette, j’y avais pensé quand tuxfamily avait annoncé qu’ils voulaient de tels flyer d’une page pour présenter les projets lors d’un salon qu’ils faisaient. Comme j’avais rien sous la main à ce moment, j’ai pensé que c’était dommage et j’ai réadapté le document que voilà.

Ensuite, pourquoi pas les diffuser dans les bibliothèques et compagnie, c’est une idée, je vais en imprimer un peu pour les présenter dans les lieux un peu « culturels ».

(je ne vous avais pas dit, mais on va créer une organisation, les témoins de Zorkovah, et il faudra que les adeptes fassent du porte à porte chaque semaine pour aller diffuser la bonne parole de l’IF :mrgreen: )

Après, je me demande s’il faut mieux mettre :

« La fiction interactive, ou jeux d’aventure textuels, est un type de littérature électronique »
ou
« Les fictions interactives, ou jeux d’aventure textuels, sont un genre / type de littérature électronique/…/ »

ou tout au singulier

C’est vrai que le mélange singulier/pluriel n’est pas très heureux. Je préfère la version tout au pluriel. Je ne vois pas trop à quoi ressemblerait la phrase mise tout au singulier (« La fiction interactive, ou jeu d’aventure textuel… » ? Non, ça n’irait pas !)

J’espère pouvoir commencer relativement bientôt à diffuser petit à petit cette affiche, alors j’aimerais bien qu’il y ait encore quelques petites corrections :

  • Comme déjà dit : « Les fictions interactives, ou jeux d’aventure textuels, sont » irait mieux.
  • Je trouve que le tout premier caractère du titre n’est pas très lisible dans ce style de caractères, du moins imprimé sur papier : on ne voit pas du premier coup d’œil que c’est un « > », en fait.
  • « comme pour les livres, les œuvres » : un œ au lieu de « oe » ferait plus joli.
  • « la plupart des joueurs dorénavant habitués » : « dorénavant » ne va pas, en fait : ça signifie « à partir de maintenant », ce qui n’est pas ce que nous voulons dire, car ça fait déjà un moment que c’est comme ça ! À remplacer par « à présent ».
  • « à moins qu’ils ne puissent présenter à tous une autre manière de jouer et de lire ? » : ajouter le « ne » et le deuxième « de ».

remarques pertientes. J’ai tout corrigé dans ce sens. N’hésitez pas si vous avez d’autres suggestions.

Merci beaucoup pour les corrections, Otto !

Toutes mes félicitations Otto, cette affichette est très réussie et possède toutes les qualités d’un document informatif !
Le tout est très clair, la composition est simple et élégante, tu as également su donner un aspect chaleureux en ajoutant quelques images dans le texte.

Bravo aussi pour ton choix de caractère ! Le Fontin est une police de caractère gratuite, de la Fonderie Exljbris qui fait du très bon travail. Leurs productions sont de qualité et valent mieux que la plupart des polices de caractère qu’on peut trouver sur DaFont et consorts.

Je me permets un petit feedback graphique, puisqu’Eriorg a fourni une correction du texte très professionnelle !

Je trouve qu’il y a un petit hic sur la justification des textes : je suis plutôt pour la composition en drapeau mais je trouve qu’avec les alinéas les deux colonnes de texte sont un peu trop « découpées ». Je laisserais donc les deux colonnes de textes ferrées à gauche, mais je supprimerais les alinéas en début de paragraphe pour que le tout soit un peu plus « solide » et donc plus facile à lire.
De plus je dirais que les alinéas sont inutiles, puisque tu opères déjà un saut de ligne qui signale le changement de paragraphe.

Je laisserais également un peu plus d’espace autour du filet qui sépare les deux colonnes de texte, pour éviter de donner l’impression que le texte « bute » dedans et laisser le tout respirer un peu plus.

Il faut faire attention de ne pas laisser de « petits mots » traîner en fin de ligne. Je pense notamment au « . Vous » sur la troisième ligne du premier paragraphe. En général on préfère la découpe syntaxique quand on laisse en fer à gauche pour que ce soit plus lisible.

Tout cela peut paraître un peu pointilleux, mais quand un texte est bien justifié il est plus facile à lire et donc le contenu du texte s’avère plus clair, puisqu’on ne bute pas sur les mots en situation de lecture, et croyez-moi c’est important quand le but du document est de donner envie de s’intéresser au sujet.

Je rapprocherais un peu plus l’image du fou du texte en bas, qui donne l’impression d’être plus en retrait que les autres vignettes.

Voilà, une fois de plus mes compliments, c’est vraiment très agréable de voir un document bien fait !

bonjour,

merci des conseils d’expert, je n’ai pas tout compris dans le détail, mais j’ai essayé de modifier selon ce que j’ai capté :

ifiction.free.fr/fichiers/flyer_ifictionfr.pdf
à comparer à l’ancien :
ifiction.free.fr/fichiers/flyer_ … 032008.pdf

Tu as raison, c’est mieux dans le retrait au début de paragraphe, c’est plus lisible ainsi. J’ai également changé la taille des colonnes et essayé de mieux répartir les mots.

je n’ai pas encore imprimé ce document, je vais le faire demain pour voir ce que cela donne.

Rien à redire t’es un chef Otto !

Tu as tout compris ! :wink:

L’important c’est que vous trouviez ça mieux et plus lisible surtout !

Et désolé pour le jargon, quand ça touche à la composition d’un texte je m’emballe :blush: (demandez à JB ! :laughing:)

Merci à Bilobette pour ses conseils ! Ça a en effet l’air d’améliorer la lisibilité.

Les tout premiers exemplaires – qui n’avaient pas encore les corrections de Bilobette, donc – ont été affichés aujourd’hui. Il y en a notamment un sur un panneau d’affichage dans l’entrée de la Bibliothèque nationale suisse à Berne, rien que ça ! :wink: Enfin, ça va se faire petit à petit, on ne peut certes pas s’occuper de ça tous les jours.

Et vous autres, comptez-vous distribuer un peu cette affiche, aussi ?

J’aime bien cette affiche, j’ai juste une ou deux remarques :

L’image qui représente un trousseau de clés est cliquable. Bon, pour une affiche sur un mur, pas de problème mais bon.

« qui peuvent vous divertir pendant dix minutes pendant une pause » : Il s’agit d’une faute grammaticale (une anacolute pour ceux que ça intéresse.) Une correction possible est « une dizaine de minutes pendant une pause » ou « pendant dix minutes durant une pause »

Je trouve le cadre du bas un peu trop gris… pourquoi ne pas mettre juste une ligne ?

merci de ces bonnes remarques Yoruk.
Effectivement, c’est horrible cette anacolute ! (dans mon prochain jeu, il y aura une anacolute des mers à combattre, attention à son dard venimeux :slight_smile: )

J’ai fait ces modifications, par contre je n’arrive pas à retirer le lien ! Je ne sais pas pourquoi, normalement cela ne devrait pas être là. À la place j’ai forcé un lien vers notre site (mais il n’y avait rien dans le champs pour le lien, je pense à un bug dans openoffice ?)

Je pensais aussi mettre quelques mots en couleurs pour attirer plus l’oeil sur une affiche couleur (je vais en imprimer un peu en couleur), mais j’ai eu une autre idée et j’ai mis des lettrines à la place. De loin je trouve que cela donne plus envie d’aller lire le texte ! Du coup avec ça en plus, les mots en couleur feraient trop chargé.

Pour la partie sombre en bas, c’est aussi pour attirer l’oeil et changer de style. J’ai essayé de le rendre plus clair, mais je ne sais plus quelle option modifier ! De plus cela risque de rendre le texte en blanc moins lisible.

ifiction.free.fr/fichiers/flyer_ifictionfr.pdf
et celui d’hier en comparaison :
ifiction.free.fr/fichiers/flyer_ … 032008.pdf

je vais essayer d’en afficher dans les bibliothèques de la ville et des villes limitrophes, ainsi que dans les universités !

Ça serait peut-être bien de reprocéder à un assaut médiatique fulgurant et impitoyable en réutilisant cette affiche ? On est tous dispersés en France, en plus, on toucherait " plein de monde " …

Je dirais même qu’on est dispersé dans le monde ! On pourrait même dire la diaspora de la fiction interactive francophone ! Hum…

L’affiche est cool, mais il y a peut-être un peu trop d’infos à mon goût. Bon, en même temps, difficile de résumer la FI en 2 lignes. Aussi, je trouve que ça parle pas assez (presque pas du tout en fait) de « Toi aussi tu peux créer une fiction interactive ». Je pense qu’il y a beaucoup de gens qui aiment créer des choses.

Enfin, où est-ce que vous les affichez ? J’ai cherché dans mon université, mais il y a une régie qui décide d’accepter ou non les affiches. Et c’est à peu près pareil partout, il faut des autorisations. Pour que ça ait une chance d’être accepté, il faudrait qu’il y ait, mettons, un club de FI dans mon université, pour que ça ait rapport avecla vie du campus.

Ben, quand j’ai proposé de créer une association francophone, on m’a jamais répondu… non mais!..

L’idée est bonne, il faut juste trouver des gens (parmi nous, a priori :sunglasses: ) qui ne croulent pas déjà sous les obligations, les engagements et autres contraintes :frowning:

À l’époque j’avais collé quelques affiches dans ma bibliothèque…

Le texte évoque quand même cette possibilité :

« Il est également possible de créer soi-même facilement, librement et gratuitement ses propres jeux. »

Peut-être qu’on pourrait faire de la place en retirant quelques autres informations annexes.

Je n’ai pas trop réussi mais j’ai mis ça dans un paragraphe plus distinct. J’ai également remplacé « pocket pc » par smartphone et tablette :

La source :
ifiction.free.fr/fichiers/connai … tionfr.odt

le pdf :
ifiction.free.fr/fichiers/flyer_ifictionfr.pdf

J’ai montré l’affiche à un ami ayant, on peut le dire, l’esprit un peu mal placé, et pour lui, le titre « jeux d’aventure textuels » peut facilement se lire d’une autre façon, surtout si on lit le titre en coup de vent (en remplaçant le premier « T » de textuel par une autre lettre… :stuck_out_tongue: )

Dans le corps du texte ça ne choque pas (bien au contraire) mais pour le titre, il aurait peut-être été mieux de mettre « Connaissez-vous les fictions interactives ? » même si je trouve que la notion de « jeu » devrait être mentionnée… Je ne sais pas trop.

(Et j’avoue que maintenant je ne vois que l’autre signification… J’ai peut-être moi aussi l’esprit mal placé :laughing: )

Vous en pensez quoi ?