[i7] Franglais

Bonjour à tous et à toutes !

Je suis un petit nouveau ! j’ai découvert ça grace à open classroom (feu SdZ pour les intimes) … Et voilà j’ai tout téléchargé tout bien pour me créer une histoire interactive sur le théme de cthulhu (car je suis roliste à mes heures aussi…)

Et je tiens tout d’abord à remercier ceux qui ont contribué à la traduction francaise (je crois savoir qu’il y en a par ici…) mais j’ai quand meme des questions à ça (car j’ai essayé de comprendre le PDF fourni avec mais c’est encore obscur…)

Donc j’ai installé l’extension francais, ca marche pas de probleme.

Je vois dans l’exemple qu’on peut maintenant écrire

Le Zorglub est un endroit

au lieu de

The Zorglub is a room

Trop bien ! ca veut dire qu’on peut tout écrire en francais !
Mais quand j’essaye

Le Schprountch est là

au lieu de

The Schprountch is here

La , ca ne marche plus.

Aussi j’aurai aimé savoir si toutes les commandes ont été traduite ? si oui comment s’y retrouver entre le francais et l’anglais ? Si il y a un tuto complet (comme le manuel fourni sur inform7) en francais ? parceque c’est vraiment fatigant de tout le temps « frangliser » dans sa tête.

If tu know ce que je mean !

Cordialement

Merci à tous et à toutes pour votre accueil et pour prendre le temps de me lire et de me répondre

Bisou bisou !

Bienvenue ! :smiley:

Je t’en prie ! En fait, ce forum doit être le seul endroit francophone qui parle d’Inform, donc on doit à peu près être tous ici.

Pour ton problème, je pense que c’est parce qu’il faut écrire

Le Schprountch est ici.

Ceci étant, écrire « là » est tout à fait légitime, je vais ajouter cette possibilité quand j’aurais le temps.

De toute façon, en général j’écris

Le Schprountch est dans le Zorglub.

Comme ça il n’y a pas d’ambiguïté. :wink:

Pour ta question, qu’entends-tu par commande ? J’imagine qu’il s’agit des instructions dans le programme, et pas les commandes que le joueur doit taper en jeu. Si c’est le cas, oui, elles sont toutes traduites en théorie. Ce qui n’a pas été traduit : le nom des règles (before, after, etc.), des actions (taking, looking, etc.) et autres choses « immuables » ainsi que certains bouts de syntaxe qui ne peuvent pas encore l’être à cause de raisons techniques.

Et malheureusement, non, il n’existe pas d’équivalent au manuel d’Inform en français. La raison principale est que l’auteur d’Inform travaille encore sur les façons d’effectuer les traductions, donc c’est encore à un stade expérimental ; de plus, c’est long et l’auteur d’Inform n’a pas rendu public la version « brute » et éditable de la doc, donc j’attends (surtout qu’il faudrait mettre toute la doc à jour dès qu’il sera possible de traduire ce qui ne l’est pas encore).

Ce qui est disponible comme documentation en français :

  1. La documentation de l’extension French Language, disponible dans l’onglet « Extensions » d’Inform
  2. La documentation de l’extension Experimental French Features
  3. La source de mes propres jeux
  4. Le PDF listant la traduction de phrases en français, disponible sur le dépôt de l’extension.

Cependant, rien ne t’oblige à écrire ta source en français. Le seul truc vraiment obligatoire, ce sont les déterminants. pour qu’Inform puissent savoir le genre et le nombre des objets. Pour le reste, tu peux tout écrire comme dans le manuel d’Inform, en anglais.

Je suis conscient que la situation est un peu confuse, mais on ne peut pas faire mieux pour l’instant. C’est à toi de voir si tu préfères un peu de français dans une source en anglais ou un peu d’anglais dans une source en français. Le problème est que ce dernier cas n’est pas très documenté.

Bonjour et merci pour votre réponse !

Je n’avais pas vu qu’il y avait l’aide incorporé à l’extensions ! (en fait, c’est exactement ce que je cherchais, une liste des mots traduits en francais pour ne pas avoir à chercher)

J’avoue que je préfererai utiliser le code « anglais » et insérer l’histoire en francais. Vu qu’il n’y a que trés peu de mise en forme dans inform7, ca part vite en mal de crane (et j’ai pas envie de proposer une histoire sponsorisé par efferalgan)

Y a t il moyen d’afficher toute la partie « code » dans une couleur et le reste dans une autre ?

ou de mettre entre parenthése, guillemet, ou je sais pas quoi d’autres sans que ca impact la compréhension du code par inform ?

Oui je suis un doux rêveur car j’imagine que c’est pas possible

Ce ne sont là que des critiques constructives et en aucun cas je ne vous jette la pierre car c’est un super travail ce que vous avez fait là !

(au passage, j’ai essayé de lire « Le Roi de Fihnargaia » mais j’ai quatres erreurs qui s’affichent donc j’ai pas pu tester)

en tout cas merci pour l’accueil !!

(désolé pour les fautes, mon systeme est en anglais et du coup il corrige les mots francais automatiquement pensant qu’il s’agit de fautes…)

Je ne suis pas sûr de comprendre. Après tout, le code est déjà dans une couleur séparée : la couleur normale du texte. Le reste est bleu (textes) ou vert (commentaires).

Je ne vérifie pas vraiment si l’exemple continue de fonctionner au fil des modifications de l’extension, mais tu as raison, je devrais le faire.